Читать книгу "Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бёрк промолчал.
– Что? – спросил Ричер.
– Совпадение, я уверен.
– Что именно?
– Профессор сказал, что семейная история гласит: Стэн Ричер очень долго работал вдали от дома, полностью разорвал все связи, но после того, как вышел на покой, вернулся, чтобы поселиться в Нью-Гэмпшире.
– Когда?
– Тридцать лет назад. Или около того. Профессор сказал именно так.
– Безумие какое-то, – повторил Ричер. – Я был на похоронах. Профессор ошибается. Мне следует ему позвонить.
– Вы не можете, – возразил Бёрк. – Он будет занят до конца дня.
– И где старик, вернувшийся в Нью-Гэмпшир, живет сейчас?
– Вместе с внучкой одного из своих родственников.
– Где конкретно?
– Вы сможете узнать это завтра из первых уст.
– Но я собирался в Сан-Диего. Мне нужно уезжать.
– Вас огорчило то, что я сказал?
– Вовсе нет. Просто я не знаю, что теперь делать. Я не хочу тратить время на разговоры с безумцем.
Бёрк некоторое время молчал.
– Я думаю, мне больше не следует вас отговаривать, – наконец сказал он. – Меня беспокоила ваша эмоциональная реакция. А при ее отсутствии, полагаю, вы можете пока поверить профессору на слово. Быть может, это вполне невинная ошибка. Простой перенос двух одинаковых имен или что-то в таком же роде… Не исключено, что вы получите удовольствие от разговора с ним. О Райантауне, если ни о чем другом. Он многое о нем знает. Он проводил там исследование.
– Мне потребуется мотель, – сказал Ричер. – Я не могу вернуться в Лаконию.
– Есть подходящее место к северу от Райантауна. До него около двадцати миль. Я вам о нем говорил. Считается, что оно хорошее.
– Глубоко в лесу, – уточнил Джек.
– Да, речь о нем.
– Звучит идеально, при данных обстоятельствах. Если я заплачу вам пятьдесят долларов за бензин, вы меня туда отвезете?
– Пятьдесят долларов – это слишком, – возразил Бёрк.
– Мы уже проехали довольно много. К тому же следует учитывать износ шин, а также общую амортизацию и накладные расходы. Страховка, к примеру, обслуживание и ремонт.
– Я возьму двадцать, – предложил Бёрк.
– Договорились. – Ричер кивнул.
Они встали из-за столика для пикников и пошли к «Субару».
* * *
Карел был шестым и последним, кто приехал в мотель. Утром он работал в обычном режиме; начал рано, на автостраде, где ему сразу повезло с не слишком серьезным столкновением двух автомобилей – двойная удача, потому что обе страховые компании наняли его, чтобы он отвез машины в мастерские, обеспечив ему дневной заработок. Остальное стало вишенкой на торте. Столкновений больше не произошло, но он трижды участвовал в устранении поломок. Чертовское везение для этого времени года. И вот еще четвертый подарок, думал Карел несколько радостных мгновений после того, как все закончил и поехал на север, где увидел припаркованный на обочине старый «Субару». Впрочем, он ошибся. Внутри сидели двое мужчин, которые наслаждались природой, а один из них говорил по телефону. Из выхлопной трубы тянулся дымок. Старый «Субару» продолжал работать.
Через двадцать минут Карел совсем сбросил скорость и резко свернул налево, на узкий въезд, от которого начиналась подъездная дорога, едва ли шире эвакуатора; ветви деревьев задевали кузов с двух сторон, огромные колеса то и дело попадали в рытвины. Карел поехал еще медленнее, и теперь его грузовик едва полз на первой передаче. Впереди, поперек дороги лежал провод. Предупредительный звонок. Он хотел, чтобы по нему проехали все три колеса по очереди. Это был код. Бинг, бинг-бинг. Потому и черепашья скорость.
Карел медленно переехал провод и остановился, поставив машину на ручной тормоз. Потом выключил двигатель, распахнул дверцу – смяв листья и ветки – и сбросил на землю сумки. Затем спустился сам, захлопнул дверцы и запер грузовик. Собрал багаж, пронес его вперед по дороге на десять ярдов, аккуратно расставил, повернулся и посмотрел назад. Его грузовик полностью запер дорогу. Свободного пространства не осталось ни с той, ни с другой стороны. Во всяком случае, автомобиль проехать не сможет. И даже квадроцикл. Возможно, пройдет пешеход, но ему придется выставить вперед голову и защищать лицо руками от ветвей.
Грузовик полностью перегородил дорогу.
Карел повернулся и стал ждать. Через четыре минуты появился Стивен на черном «Мерседесе». Он посмотрел в окно на грузовик, потом влево, вправо, под него и над ним. Как будто оценивал место, на котором Карел поставил эвакуатор, словно у него был выбор. Карел положил сумки в «Мерседес», Стивен отъехал в прогалину между деревьями, развернулся, и они покатили к мотелю.
– Пока все довольны? – спросил Карел.
– Коротышка разбил кафель в ванной комнате, – ответил Стивен.
– Небольшая плата за удовольствие, – заметил Карел.
– Марк хочет, чтобы ты оказал нам услугу, – сказал Стивен. – Мы совершили ошибку с жалюзи, и теперь между теми, кто их видел, и теми, кто не успел, возникло напряжение. Они придут в неистовство, если узнают, что ты с ними разговаривал и даже находился в одной комнате. Прикасался к ним или еще что-нибудь в таком же роде…
– Я к ним не прикасался, – ответил Карел. – И не находился в одной с ними комнате. Однако я действительно с ними разговаривал.
– Марк просит тебя держаться так, будто ничего этого не было, чтобы получилось три и три, – продолжал Стивен. – Он считает, что тогда ситуация не выйдет из-под контроля.
– Я понял. – Карел кивнул.
Они проехали через луг, и Стивен сказал, что Питер в офисе. Он выдал Карелу ключи от комнаты номер два, что его вполне устроило. На самом деле это не имело значения. Карел отнес сумки внутрь, поздоровался с остальными гостями, собравшимися на площадке; те топтались на одном месте и обменивались историями. Карел сделал вид, что никогда здесь не бывал, и сказал, что он русский, – просто так, для смеха. Затем задавал правильные вопросы про Патти и Коротышку и в нужных местах широко раскрывал глаза, словно никогда их не видел. Неожиданно он обнаружил, что внутренне согласен с частью ответов. Потом двое гостей, приехавших позже, вновь выразили свое неудовольствие тем, что им не удалось посмотреть на постояльцев комнаты номер десять, и Карел к ним присоединился. Естественный баланс «трое на трое» немного всех успокоил. Может быть, Марк был прав.
Через некоторое время Питер высунул голову из-за двери офиса и пригласил всех в дом, выпить по чашке кофе и послушать вводный инструктаж, а также посмотреть на лучшие отрывки записей, сделанных за три дня. Вся компания неспешно и с довольным видом вошла в дом. Их сомнения постепенно отступили; гости собрались, все шестеро, полностью отрезанные от мира; это не афера, никакого обмана. Игра началась. В глубине души все опасались, что ничего не выйдет, но они ошиблись. На них накатила первая волна облегчения, потом овладело возбуждение, дыхание слегка участилось; им приходилось сглатывать, чтобы успокоить его, потому что ничего нельзя было сказать наверняка; вероятность разочарования никто не отменял, и всем известно, что цыплят по осени считают.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джек Ричер, или Прошедшее время - Ли Чайлд», после закрытия браузера.